Prof. Jeton Kelmendi PhD
|
||||
Poésie Jeton Kelmendi COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX
JETON KELMENDI
COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX
POEMES
L’Harmatan
Je voudrais dédicacer ce livre à la mémoire de la Mère Teresa à l’occasion du centénaire de sa naissance
Jeton KELMENDI
Edition bilingue albanais – français
Poèmes traduits par Athanase Vantchev de Thracy et Skender Sherifi
MADEMOISELLE PAROLE ET MONSIEUR PENSEE
1.
J’ai parlé d’une manière plutôt
Différente
Trop triomphante
Mademoiselle
J’espère que
Vous n’y voyez pas d’offense
Ce ne sont, après tout
Que des paroles d’un poète
Et vous savez qu’il est permis
De mettre à nu
Des pensées habillées
Et de couvrir leur nudité
D’habits de mon imagination
Ou bien
Vous aurait-il convenu
Que je vous dise tout simplement
Que je vous aime
Les mots que chacun dit
A qui il veut
Comme l’époux à son épouse
Mademoiselle
Je vous prie de les reconsidérer
2.
Bien entendu
Les pensées sont vides sans la parole
Ou bien la parole
Est dénuée de sens en l’absence de l’esprit
Vous êtes si adorable
Vous êtes Mademoiselle Parole
Et je suis Monsieur Pensée
Depuis toujours j’ai vu ainsi les choses
Moi-même avec vous-même et avec moi-même
Et cette formule-même d’amour
En n’importe quel lieu
Si toutefois elle peut survivre
A la modernité
Alors Mademoiselle Parole
Votre attrait est fort
Quand Monsieur pensée
Vous prête son charme
3.
Allons
Réconcilions-nous
Car le silence
Inquiet surveille
Ce qui doit nous arriver
De toute manière
Mademoiselle Parole
Je voudrais vous donner un baiser
Un seul
N’étant pas sûr comment
Pourraient le suivre un second et un troisième
Laissez vivre sans entrave la liberté
Laissez la parole
L’esprit
Dire
Ce qu’ils veulent
Maintenant je veux
Mon premier baiser
Paris, Juillet 2006
ZONJA FJALË E ZOTËRI MENDIM
1 Kam fol pak Ndryshe Tepër ngadhënjyeshëm Zonjushe Por them S’ma merr për të madhe Fundja fjalët e një poeti Janë Dhe ti e dinë se lejohet Mendimet e veshura me i zhvesh Cipë cullak E të zhveshurat Me i veshë me kostume të qejfit tëm Ose Nëse për ty ka mjaftuar Të them të dua Atë që ja thotë gjithkush Gjithkujt Edhe burri gruas vetë Zonjushe Unë kam krejt tjetër mendim 2 Sikur Mendimi s’ka vlerë pa fjalën Apo fjala Ç’thotë pa e lodhur mendjen Shpirt njeriu Ti je zonja fjalë E unë zotëri mendim Krejt kështu i kam pa Vetën me ty e ty me mua Bile Edhe këtë formulë dashurie Gjithandej Nëse ka mbet ku pas Modernizimit Prandaj Zonja fjalë je e bukur Kur zotëri mendimi Ta jep bukurinë 3 E hë de Duhet m’u pajtua se Heshtja Na vëzhgon ankthshëm Çka po bëhet me ne Po nejse ma Zonja fjalë Dua me të puth tash Veç një herë Se e dyta e treta Nuk e di si vijnë Liria le të rrojë e lirë Edhe fjala Edhe mendja Le të flasin çka Të duan Unë Tani dua puthjen e parë Paris, korrik 2006
ILLYRIEN
Le poids de ton corps
Ta puissance aérienne
Ton art d’entrer de fougue en calme
Sont incommensurables
Comme ta lumière
Reçue hors toute limite
Ton rayonnement est sans mesure
Ou bien
Tu es ce suprême qui déborde toute dimension
Je jure sur le puits de mes paroles
Tu es une miette d’oubli
Par delà nos ouïes par delà nos regards
Pour des millénaires
Tu es
Une pensée scintillante
Et jamais
Personne n’a su prononcer ta juste louange
Ma patrie bénie qui m’a légué mon nom
Albanais
ILIRISHTE
Nuk matet me asgjë
Pesha e trupit tënd
Forca e ajrit
Ngadalsimi i shpejtësive
Nuk të shihet as anadrita
Sikur
S’ka njësi matëse trakeje
Ose
I kapërcen të gjitha
Për shpirt të fjalës
Je
Një nëngram harrimi
Tej veshit e syrit
Njëqind e një mijë vjet
Mendim i ndritur
Je
Dhe kurr
Kush me t‘mat s‘ka mundur
Atdheu im i Zotit që ma dha emrin
SHQIPETARË
Auderghem, shkurt 2007
ENCOURAGEMENT
Un jour
Mon jour viendra
S’il est vrai en effet
Que chaque chien a son jour
Et je saurai comment l’accueillir
Puis le sol donnera autant de pain
Et autant d’eau la source
Que toutes les gorges seront comblées
Mais hélas
Que pouvons-nous faire de toi
Nous méfier du demain
Journée de malheur
Viena, summer 2006
PËR KURAJO
Një ditë
Do të vijë dita ime
Nëse është e vërtetë se
Gjithkush e ka nga një ditë
Dhe Unë do të dij ta pres
Do ti ketë bukë toka
E uji kroji
Sa ti mbush zbrastitë
Po
Çfar të bëjmë me ty
Mobesim në nesër
Në pikë të hallit à ajo ditë
Vjenë, verë 2006
ELLIPSE
Il apparaît maintenant
Puis disparaît
Ensuite vient tout près
Proche d’un côté
Eloigné de l’autre
Il brille d’une lumière scintillante
Garde sa maman
Avec votre bouche loquace
Crée un monde intérieur
Avec tout ce que vous voyez
A sa place
Elle a un flair pour les langues
D'une façon ou d'une autre
Il se dérobe,
Vous regarde fixement,
Entre dans le mot
Et votre paix le dérange,
C’est quelque chose,
Oui, c’est vraiment
Quelque chose cet Il
WoluWe Brussels 2006
PIKA
Diçka shihet e të ik
Sysh
Të afrohet ka njëra anë
Dhe të largohet kah
Tjetra
Shndrit në mënyrë fosforike
Me gojën e zhurmshme
Heshtë
Të brendshmen nga e jashtmja
E krijon
Ajo i flet bukur tana gjuhët
Disi
Nuk shihet e të rri para sysh
Të hyn në fjalë
Dhe as mendjen s’ta le
Qetë
Është diçka
Shumë çka
WoluWe Bruksel gushtë 2006
APRÈS L'ARRIVÉE
Et le barde a répondu
Nous connaissons le destin
Des chansons épiques
En observant le crâne d’un mot
Nous entrons
Ensemble dans le vieux quartier
Avec le bouton d'un mot
Et nous arrachons
Les secrets de ce destin.
Nostalgie de mon moi disparu
D'ici à au-delà
Sera le jour marquant
Ma sortie du mot.
Paris 2007
PAS ARDHJES
Njeriu i vargut ia ktheu
Këngëve epike
Ua dimë fahun
Nga rrashta
E fjalës
Hyjmë
Bashkë në lagjen e vjetër
Me nga një kokë
Fjale
Dhe e varim në maje
Nostalgji për vetën qe shkoj
Këtu e tej
Do të jetë një ditë imja
Pse do të dal nga fjala
Paris 2007
CHRONIQUE
Là commence le silence couché
Comme à minuit samedi
Dimanche et parole donnée
Attendent à nous rencontrer
Hier tout s'était couché
Quelqu'un a subi l'amnésie
Ni le lyrique du chant, ni le son de l'instrument
Ne sont plus entendus au château-fort
Il fait un temps
De l'hiver le plus dur
Là débute la saison écoulée
Ce sont nos jours
L'écoulement du temps un lyrisme d'amour
Don de Dieu
On ne change pas de vers
Car la parole a du sang
Il s'est mis dans le jeu
Qu'on joue rarement
On joue et puis on vieillit bel et bien
Le 13 février 2004
UDHËPËRSHKRIM
Aty nis e perënduar heshtja
Si në gjysmë të natës e shtuna
E diela e fjala e dhënë
Presin me u pa me ne
Gjithçka perëndoj dje
Dikujt i ra harrimi
Lirika e këngës, as zëri i Lahutës
Nuk dëgjohet më në kullën e gurit
Moti bën
Si në më të madhin dimër
Aty nis e perënduar edhe stina
Këto janë ditët tona
Rrjedha e kohës lirikë dashurie
Dhunti e Zotit
Nuk ndërrohet vargu
Se ka gjak fjala
Ka hyrë në lojën
Që luhet rrallë
Luhet pastaj plakët bukur
13 shkurt 2004
TESTAMENT
Encore un peu
Quand je serai grand
Je me mettrai à chanter
Encore un tout petit peu
Que je m'habitue à t'aimer
Alors je te ferai don de vers lyriques
Au-delà de sept regards
Je saurai te voir
Et la voûte céleste, par le cri
Sera brisée
Alors
Je pourrai passer au vers
Suivant
TESTAMENT
Edhe pak
Sa të rritem
Do t’ia nis këngës
Veç edhe pak
Sa të mësohem të dua
Lirikës do t’ia fal vargun
Përtej shtatë shikimeve
Do të të shoh
Bërtima kupën e qiellit
Do ta thyejë
Atëherë
Mund të kalojë në vargun
Tjetër
A L'OMBRE DU SOUVENIR
Je t'avais dit quelque chose que j’avais oublié
Ce dont tu ne te souvenais pas non plus, demain
L'oubli deviendra de plus en plus ancien
Alors que le silence s'achemine
Sous l'arbre desséché par le soleil
Je t'attends
A la fin d’un vers
Suspendu au sommet de la nostalgie
Là on n'attend que la bien-aimée
Moi, je me suis assis pour me reposer
Mon automne s’est-il consumé,
Mon soleil s’est-il couché ?
Je tentais de te dire quelque chose
Juin 2004
NËN HIJEN E KUJTIMIT
Të kisha thënë diçka të harruar
Atë që s’të kujtohet as nesër
Harrimi bëhet gjithnjë e më I vjetër
Atëherë kur rrugëton heshtja
Te lisi I tharë prej diellit
Po të pres
Në radhë me vargun
E varur në cikol të mallit
Aty pritet vetëm e dashura
E unë u ula të pushoj
M’u shter vjeshta ose ra drita
Provova te të them diçka
Qershor, 2004
AUTREMENT
Avez-vous vu l'hiver de mars,
La pierre de cendre, la parole de chasse,
La tête et les yeux assombris par la nostalgie
Mon temps reste toujours une énigme
Je t'ai trouvée sans printemps ! Toute chose imprévue est-elle ainsi ?
Le dernier automne
Nous a laissés au bord d’une autre saison
L'été s'est écoulé sur son visage
Sa tempête portait un ciel plein de trous
Un autre temps s'impose
Ensuite le jour pourra changer.
NDRYSHE
A e patë dimrin e marsit
Gurin e hirit, fjalën e gjahut
Kokën dhe sytë vranëtuar prej mallit
Kohën time gjithnjë enigmë
Të papranverë të gjeta
A janë kështu gjithë pragmat
Vjeshta që shkoi
Na la në cep të stinës tjetër
Në fytyrën e saj ka perënduar vera
Duhia e saj ka qiell me shoje
Dhe moti tjetër merr
Pastaj dita do t’ ketë ndërruar
CHANT DE SOLITUDE
Je me suis endormi tôt hier soir
Et je n'ai pas rêvé de toi
Mais de tout ce que la nuit offre
Je t'aurais pardonné hier soir
La moindre chose
A toi
Je ne me rappelle pas si j'eus quelque part
Un mot
Ou bien je me perdis dans l'obscurité de ma nuit
Attention au rêve
Et à la longue nuit
Il enchaîna les lettres
Et rima pour faire des vers
Chantés
La chanson qu'on chante à la solitude
KËNGË VETMISË
Mbrëmë më zuri gjumi shpejt
Dhe nuk ëndërrova dot për ty.
Gjithçka që nata jep
Do ta kisha falur mbrëmë,
Edhe gjënë më të vogël
Vetëm ty.
Nuk më kujtohet nëse pata diku
Një fjalë
Apo kisha humbur në errësirën e natës sime.
Kujdes nga endrra
Dhe nata e gjatë.
Ajo bashkon germat
Dhe rimat për të krijuar vargje
Që këndohen
Kënga që i këndohet vetmisë.
SOUVENIR EN VERS
Là près du grand rocher
Tu ne me trouveras plus
Son ombre me remplace
Là sur l'herbe verte
Je ne m'y assois plus
Le souvenir y est resté seulement
Mon amie que tu étais forte
Tu disais : « Je ne pouvais pas passer
Sans te voir au moins une fois »
Des mois, des saisons et des années passèrent
Mon amie que tu étais forte
Ce vers doux, sauvage La parole n'a plus de sang
On ne dit plus
Tout ce que nous avions ensemble
Un vers
Au sommet du temps qui s'évada
Le 25.07.2004, Ulpianë KUJTESË NË VARGJE
Aty te guri i madh
Nuk më gjen më
Hija e tij më zëvendëson
Aty mbi barë të verdhë
Nuk ulem më
Ka mbetur vetëm kujtimi
Mike sa e fortë ishe
Thoshe s’mund të kaloj
Pa t’ parë bile një herë
E shkuan muaj, stinë e vite
Mike sa e fortë kishe qenë
Ai vargu I butë, i egër
Nuk ka më gjak fjala
S’thuhet më
Krejt çka kishim pasur bashkë
Një varg
Maje kohës që iku
25. 07. 2004, Ulpianë
A UN VERRE DU DESIR
Homme
Bois ce verre
Empli du vin rouge
Comme le désir
Bois ce vin capiteux
Jusqu'à la lie
Ne laisse pas
La moindre ligne
Etre écrite dans la solitude
Même
Sobre
Vous n’en êtes pas
Moins homme !
Automne 2006 Paris
PËR GOTËN E MERAKUT
Pije njeri
|
|