Prof. Jeton Kelmendi PhD
|
||||
Jeton Kelmendi sündis 1978. aastal Peja
linnas Kosovos. Keskkoolis käis ta oma sünnipaigas. Seejärel jätkas ta õpinguid Priština ülikoolis, kus sai bakalaureusekraadi massikommunikatsiooni ja kunsti alal. Brüsseli vabaülikoolis sai ta magistrikraadi diplomaatias. Sealsamas on ta praegu doktoriõppes. 20. sajandi lõpust alates on Kelmendi viljelnud luulet, proosat ja esseid. Ta teeb pidevalt kaastööd Albaania ja välismaa ajalehtedele nii kultuuri kui ka poliitika ja rahvusvaheliste suhete teemadel. Juba tema esikraamat „Lubaduste sajand“ (Shekulli i Premtimeve, 1999) äratas Albaanias laia tähelepanu. Tema luulet on tõlgitud enam kui kahekümnesse keelde ja avaldatud mitmes rahvusvahelises luuleantoloogias. Kelmendi on Kosovo vabastussõja (1998-1999) veteran. Praegu elab ta Brüsselis. Teosed:
Shekulli i Premtimeve (Lubaduste sajand, 1999;
luule) Përtej Heshtjes (Vaikuse taga, 2002; luule)
Në qoftë mesditë (Kui see on pärastlõuna, 2004; luule)
Më fal pak Atdhe (Isamaa anna mulle andeks, 2005; luule)
Ku shkojnë ardhjet (Kuhu lähevad saabumised, 2007; luule)
Erdhe për gjurmë të erës (Saabusid tuulejälgedeks, 2008; luule)
Koha kurë të ketë kohë (Kui ajal on aega, 2009; luule)
Rrugëtimi i mendimeve (Mõtterännud, 2010; luule)
Pagezimi I shpirtit (Vaimu ristsed, 2012; luule)
Zonja Fjalë (Emand
Sõna, 2007; näidend), Lojë dhe kundër lojë (Näidend ja vastunäidend, 2011;
näidend) Veebilehekülg: www.jetonkelmendi.page.tl
Under the shade of memory
I
told you something forgotten The things that you will not remember even tomorrow Forgiveness
is always much more ancient When silence is traveling At
the oak dried from the sun I am awaiting you In the same line with the verse Hung in the abyss of the mountain There
I await only love And I sat to relax I tried to Exhaust the autumn or to dream the light Only to say a word June, 2004 Mälu varjus
Ütlesin
sulle midagi mis oli unustatud seda
mida sa ei mäleta isegi homme Andestus
on alati palju vanem Kui ringi
rändab vaikus Ootan
sind päikesest
kuivanud tamme all Samal
joonel värsireaga ripun
mägedevahelise kuristiku kohal Seal
ootan vaid armastust Ja
ma istusin puhkama Üritasin
ammendada
sügist ehk valguse unenägu vaid
selleks et öelda sõna Juuni 2004
The Times Didn’t
Have Time Girl
you know the legend How many crossroads are in the Pharaoh's night In the stone of Prevesa and the red apple Are relaxing the heavy seasons A trip for another November Everything
comes with you I am growing for two square feet of soil Every day we are crossing the seasons How many times I wanted to love you Times
did not have time The long roads and the nights without a moon Crossed in silence the ages Your song is coming to me Like
the months of November in late Falls This is not the time It is such a warm summer Dukaiva,
July, 2004 Aegadel polnud aega
Tüdruk kas tead seda
legendi kui mitu ristteed on Vaarao
öös Preveza kivis ja punases
õunas puhkavad rasked aastaajad
reis uude novembrisse
Kõik tuleb koos sinuga
Ma kasvan maapinna kaheks
ruutjalaks Iga päev astume läbi
aastaaegade Kui tihti ihkasin sind
armastada Aegadel polnud aega
Pikad teed ja ööd ilma kuuta
kulgesid vaikuses läbi ajastute
Sinu laul tuleb minu juurde
Otsekui novembrikuud
hilissügisel See pole aeg
See on nii soe suvi
Dukaiva, juuli
2004 The
Beauty Of Beautifulness To whom other than the girl The beauty fits best In her eyes Love of freedom is flowing What a beautiful girl
What a beautiful Verse How lucky is beauty Ilu ilu
Kellele muule kui tüdrukule
sobib ilu kõige paremini
Tema silmis
voolab vabaduse armastus
Kui ilus tüdruk
Kui ilus Luuletus
Kui õnnelik on ilu
Your Distant Dawns
It
is not important to me Never The letters of solitude Your distant dawns In
order to arrive in me Seven days ago You
have been taken by good weather One night Together To spend Without Silence Su kauged koidikud
See
ei lähe mulle korda Ei
eales Üksinduse
kirjad sinu
kauged koidikud Et
saaksid tulla minusse seitse
päeva tagasi tuli
sulle appi ilus
ilm terve
öö koos
olla
vaikuseta
How Quiet Is The Departure
Gather
all her items Because they show her the roads Her threads blow like the wind Just as she is not coming Step
by step Just as she was in the depth of disappearance In her head Are trespassing the autumns How
quiet is departure The past is closed as solitude Who
knows whether In front of us is the arrival or the past Kui
vaikne on lahkumine Kogu kokku kõik ta asjad
sest nad näitavad talle teed
Ta lõng ulub nagu tuul
nüüd kus ta ei tule
Järkhaaval
just nii nagu ta viibis kadumise põhjas
kulgeb see sügisest
sügisesse ta peas
Kui vaikne on lahkumine
Minevik sulgub kui üksildus
Kes teab
kas me ees on tulek või möödanik
Keep Your Sky For A Little Time
Take a
little from your sky Of this day Our skin has remained uncovered I
don’t think that I will see The other places Without
your sky and mine To stay over us Rest
assured my love I will bring the sky outside From my breath of lust I
will transform the word into a bird And the birds’ song will wake you up Tirana,
4. aprill 2005 Hoia viivuks oma taevast
Võta
kübeke oma
selle päeva taevast Meie
nahk jäi katmata Ma
ei usu et ma saaksin näha muid
paiku ilma
et sinu ja minu taevas püsiks
me kohal Ülejäänu
kinnitas mu armu Oma
iha hingusest viin
ma välja taeva Ma
muudan sõna linnuks ja
linnulaul äratab su üles If The Night Catches The Dream
The
night is not Monday And the blackness touches the circles of the night Spring
is tied with a grass string And is laid down completely In her eyes Unseen from the evil eyes Invited
me to go in the other verse Illegally If
the night catches the dream How can we enter in the endless game It is not Tuesday Kui
öö püüab kinni unenäo Öö ei ole esmaspäev
ja tumedus puudutab öö ringe
Kevadet seob rohulõng
ja ta seatakse täielikult sisse
tüdruku silmadesse
nii et seda ei näe kurjad silmad
Ta kutsus mind salaja
uude luuletusse
Kui öö püüab kinni unenäo
kuidas saame siis astuda lõputusse mängu
See ei ole teisipäev
How To Baptize You
How
to baptise you With a word or with a heart The
big clock Together with you turned the day into white How
to baptise you With a word or with a dream The
clock of this day Is planting gray hair in my head How to baptise you Kuidas sind ristida
Kuidas
sind ristida kas
sõnaga või südamega Suur
kell heletas
ühes sinuga päeva Kuidas
sind ristida kas
sõnaga või unenäoga Selle
päeva kell istutab
halle juukseid mu pähe Kuidas
sind ristida Me And The Word Kissing On The Lips
With
the view of the day you attacked in me With only you I just confronted you In the lap of my age I always wait With my lips I kiss the word on hers We see each other in our eyes My flower The aroma of my taste A day filled with nature Just like your curly hair Like
your lips Like the moon That whitens the night A bulb of the season My flower My Spring Mina ja huuli suudlev sõna
Päevavaatega
ründasid sa mind ainult
iseendaga Olin su vastas Oma
eluea rüpes ootan ma üha Oma
huultega suudlen ma sõna armsama huulil Me
näeme teineteist oma silmis Mu
õis Mu
maitse lõhn Päev
mis nagu sinu
juuksekiharadki on
täis loodust nagu
su huuled nagu
kuu mis
heletab ööd Aastaaja
idu mu
õis mu
kevad For My Thirst, For Her Thirst
Like
the creek is flowing my desire for love Flowing without end Without getting old Someone
knows more For my thirst For her thirst The mountain with the other mountain See each other over the clouds I don’t know why I should get old What to do To flow like a creek And never get old Minu janust, mu armsama janust
Ojana
voolab mu armastuse iha voolab
lõputult Ilma et saaks vanaks Keegi teab
rohkem mu janust
mu armsama
janust Mäed näevad
üksühte üle pilvede
Ma ei tea miks
ma peaksin vanaks saama Mis teha
Voolata ojana
ei iial vanaks
saada Memory In Verses
Near
the big stone You will not find me His shade replaces me Over the yellow grass I am not sitting anymore There has remained only the meaning My friend how strong you were You said, it is impossible Without watching once And months passed Seasons Years My friend how strong you were The soft verse, the wild The word has not blood Is not said anymore Altogether what we had together One verse On the top of time that flew by Ulpianë,
July 25, 2004 Värssides mälu
Suure kivi juures
ei leia sa mind
ta vari asendab mind
Ma ei istu enam
koltunud murul
Järel on vaid tähendus
Mu sõber kui tugev sa olid
Sa ütlesid
ilma kordki vaatamata
see on võimatu
Ja möödusid kuud
aastaajad
aastad
Mu sõber kui tugev sa olid
Mahe värss, metsik
Sõnal pole verd
seda ei öelda enam
kõike seda mis meil
oli koos Üksainus värsirida
aja harjal mis lendas
mööda Ulpianë,
25. juuli 2004 Illyrian
The weight of your body
Cannot be measured with anything The force of air The
decrease of speed There cannot be seen
the shining side As if There cannot be
measured the trachea Or Is swallowing
everything For the spirit of the
word You are A sub substance of
forgiveness Beyond the ear and the throat One hundred and one
years You are A bright thought Even if No one has not had a chance to measure you Fatherland of God who
named me Albanian
Auderghem, February, 2007
Illüürlane
Sinu keha raskus Seda ei anna millegagi mõõta
Õhu jõud Kiiruse aeglustumine
Särav külg pole nähtav
Samuti nagu ei saa mõõta hingetoru Või
neelab see alla kõik
Vaimuks ja sõnaks Sina oled
Andestuse olemuse üdi Kõrva ja kõri taga
Tuhat üks aastat Oled ere mõte Isegi kui mitte keegi pole
suutnud sind mõõta
Looja-isamaa kes sa panid
mulle nimeks albaanlane
Auderghem, veebruar 2007
|
|